1
00:00:05,572 --> 00:00:07,273
午安，LeRoux先生。

2
00:00:07,340 --> 00:00:09,776
我有567條是非題。

3
00:00:09,843 --> 00:00:12,479
我用老婆嘅電郵帳戶嚟避開偵測。

4
00:00:12,545 --> 00:00:12,545
我話我想退出㗎！

5
00:00:12,545 --> 00:00:14,381
哦，你永遠都唔會走得甩㗎。

6
00:00:14,447 --> 00:00:15,749
三個失蹤嘅拉丁裔青少年。

7
00:00:15,815 --> 00:00:15,815
KRISTEN：我覺得係個老公做嘅。

8
00:00:15,815 --> 00:00:18,000
DAVID：我都係咁諗。

9
00:00:18,000 --> 00:00:18,000
KRISTEN：我覺得係個老公做嘅。

10
00:00:18,000 --> 00:00:18,585
DAVID：我都係咁諗。

11
00:00:18,651 --> 00:00:20,153
ANDY：你掛住佢㗎。你應該

12
00:00:20,220 --> 00:00:21,388
春天去行一次珠穆朗瑪峰。

13
00:00:21,454 --> 00:00:22,389
我個細女，

14
00:00:22,455 --> 00:00:25,125
Laura，佢一出世就有心臟缺陷。

15
00:00:25,191 --> 00:00:26,559
（大叫、咕噥聲）

16
00:00:33,266 --> 00:00:36,436
男人：喺美國，男人真係好幸福。

17
00:00:36,503 --> 00:00:38,304
喺我哋國家……（輕笑）

18
00:00:38,371 --> 00:00:40,673
你一醒，就22歲，

19
00:00:40,740 --> 00:00:43,176
就有15個老婆同42個細路。

20
00:00:43,243 --> 00:00:44,511
（零星笑聲）

21
00:00:44,577 --> 00:00:46,713
不過我講笑咋。

22
00:00:46,780 --> 00:00:48,715
我只係得32個細路。

23
00:00:48,782 --> 00:00:48,782
（零星笑聲）

24
00:00:48,782 --> 00:00:51,217
我前妻，

25
00:00:51,284 --> 00:00:53,520
佢成日都為啲嘢發嬲，係咪？

26
00:00:53,586 --> 00:00:56,055
「點解你俾Joseph

27
00:00:56,122 --> 00:00:57,557
食花生醬三文治？

28
00:00:57,624 --> 00:00:59,292
搞到佢而家出疹。」

29
00:00:59,359 --> 00:01:01,428
而我淨係諗到……

30
00:01:01,494 --> 00:01:03,329
「Joseph係邊個？」

31
00:01:03,396 --> 00:01:06,166
（笑聲）

32
00:01:06,232 --> 00:01:08,368
喜劇演員：♪ 個BB今日會俾自己 ♪

33
00:01:08,435 --> 00:01:10,403
♪ 食塊餅乾。♪ 等陣，吓？！

34
00:01:10,470 --> 00:01:12,105
唔係咁唱㗎。

35
00:01:12,172 --> 00:01:14,307
我哋唔係野蠻人。你玩我咩？

36
00:01:14,374 --> 00:01:15,442
我再嚟過。

37
00:01:15,508 --> 00:01:16,743
♪ 個個都好開心因為…… ♪

38
00:01:16,810 --> 00:01:16,810
多次。

39
00:01:16,810 --> 00:01:18,000
得咗。

40
00:01:18,000 --> 00:01:18,000
多次。

41
00:01:18,000 --> 00:01:18,344
得咗。

42
00:01:19,479 --> 00:01:20,814
嗨。

43
00:01:20,880 --> 00:01:23,316
我好鍾意你嘅表演。

44
00:01:23,383 --> 00:01:25,151
係咩？

45
00:01:25,218 --> 00:01:27,420
你係咪想做棟篤笑演員？

46
00:01:27,487 --> 00:01:27,487
冇口音。

47
00:01:27,487 --> 00:01:29,255
係呀，

48
00:01:29,322 --> 00:01:31,291
呢個係我台上嘅一部分風格。

49
00:01:31,357 --> 00:01:32,459
啊。

50
00:01:32,525 --> 00:01:34,594
你叫咩名？

51
00:01:34,661 --> 00:01:37,096
Sonia。

52
00:01:37,163 --> 00:01:37,163
（門關上）

53
00:01:37,163 --> 00:01:38,598
男人：我令你笑咗。

54
00:01:38,665 --> 00:01:38,665
（笑聲）

55
00:01:38,665 --> 00:01:41,868
哦。呢間屋好靚喎。

56
00:01:41,935 --> 00:01:44,137
你係咪有錢到唔使做？

57
00:01:44,204 --> 00:01:45,338
（笑）唔係。

58
00:01:45,405 --> 00:01:47,474
我只係，嗯……

59
00:01:47,540 --> 00:01:49,309
投資有道咋。

60
00:01:50,410 --> 00:01:52,345
我應該將啲錢俾你打理。

61
00:01:52,412 --> 00:01:53,646
你點做到㗎？

62
00:01:53,713 --> 00:01:55,415
我預測災難。

63
00:01:55,482 --> 00:01:57,484
喺唔好嘅時候做空。

64
00:01:57,550 --> 00:01:57,550
嗯。

65
00:01:57,550 --> 00:01:59,285
要唔要啲威士忌？

66
00:01:59,352 --> 00:02:00,420
好呀。

67
00:02:00,487 --> 00:02:01,855
（砰一聲）

68
00:02:05,458 --> 00:02:07,427
唔好意思。嗯……

69
00:02:07,494 --> 00:02:08,728
我帶住佢

70
00:02:08,794 --> 00:02:11,364
只係因為返屋企俾人扑過幾次。

71
00:02:11,431 --> 00:02:13,366
我唔鍾意槍。

72
00:02:13,433 --> 00:02:14,901
我都係。

73
00:02:14,968 --> 00:02:16,569
你……你知唔知？放喺……

74
00:02:16,636 --> 00:02:19,339
呢邊好遠，

75
00:02:19,405 --> 00:02:20,473
嗰度，

76
00:02:20,540 --> 00:02:22,375
你睇到嘅地方。

77
00:02:22,442 --> 00:02:24,878
而我會喺呢邊，你都睇到我。

78
00:02:24,944 --> 00:02:26,579
（笑）

79
00:02:28,581 --> 00:02:30,550
你有冇翻用以前啲笑話？

80
00:02:30,617 --> 00:02:30,617
我以前啲笑話？

81
00:02:30,617 --> 00:02:32,519
嗯。

82
00:02:33,586 --> 00:02:35,355
邊啲？

83
00:02:35,421 --> 00:02:38,525
你以前有個關於跳舞嘅。

84
00:02:38,591 --> 00:02:41,694
嘩，你跟咗我好耐喎。

85
00:02:41,761 --> 00:02:42,562
好耐。

86
00:02:42,629 --> 00:02:43,763
哦，我要唔要擔心？

87
00:02:43,830 --> 00:02:46,466
（笑）好擔心。

88
00:02:46,533 --> 00:02:48,535
以前啲笑話。嗯。

89
00:02:49,736 --> 00:02:51,271
講一個嚟聽下。

90
00:02:51,337 --> 00:02:52,505
嗯。

91
00:02:52,572 --> 00:02:55,441
（呼氣）啊……

92
00:02:55,508 --> 00:02:57,176
你好，我嘅朋友。

93
00:02:57,243 --> 00:02:59,345
我想教你跳一種新舞。

94
00:02:59,412 --> 00:03:01,414
叫做「殺曱甴」。

95
00:03:01,481 --> 00:03:03,416
啊！有隻曱甴媽媽。

96
00:03:03,483 --> 00:03:03,483
Cha-cha-cha。

97
00:03:03,483 --> 00:03:04,884
（踏腳）

98
00:03:04,951 --> 00:03:06,352
同爸爸同阿哥。

99
00:03:06,419 --> 00:03:07,520
Cha-cha-cha。

100
00:03:07,587 --> 00:03:08,721
哦，唔好唔記得啲BB，

101
00:03:08,788 --> 00:03:10,390
因為佢哋大咗會繁殖。

102
00:03:10,456 --> 00:03:12,859
（笑）Cha-cha-cha。

103
00:03:14,861 --> 00:03:16,462
做咩事？

104
00:03:17,497 --> 00:03:19,399
你係邊個？

105
00:03:19,465 --> 00:03:21,901
Sonia。

106
00:03:21,968 --> 00:03:24,504
點……點解，你又係邊個？

107
00:03:26,673 --> 00:03:28,441
我要走喇。

108
00:03:28,508 --> 00:03:30,243
唔好意思。多謝。

109
00:03:31,511 --> 00:03:32,979
（咕噥聲）

110
00:03:38,651 --> 00:03:40,553
（電話震動）

111
00:03:41,588 --> 00:03:43,623
哦！天啊。

112
00:03:43,690 --> 00:03:44,924
我到咗，我到咗，我到咗。

113
00:03:44,991 --> 00:03:46,793
我知道，我需要你喺度。

114
00:03:46,859 --> 00:03:48,528
係啦，俾我20分鐘。

115
00:03:48,595 --> 00:03:50,463
我只係……整理緊啲文件。

116
00:03:50,530 --> 00:03:53,466
好，但……你要知道呢個情況唔係幾好。

117
00:03:53,533 --> 00:03:54,767
LYNN：佢哋永遠都唔會放LeRoux出嚟㗎。

118
00:03:54,834 --> 00:03:55,802
快啲。

119
00:03:55,868 --> 00:03:57,370
好。

120
00:03:57,437 --> 00:04:00,506
（遠處男人模糊地誦經）

121
00:04:03,810 --> 00:04:06,512
（誦經）：Sashi pukyi

122
00:04:06,579 --> 00:04:08,648
jukshing metok tram，

123
00:04:08,715 --> 00:04:12,285
Sashi pukyi jukshing metok tram。

124
00:04:12,352 --> 00:04:15,822
Sashi pukyi jukshing metok tram。

125
00:04:15,888 --> 00:04:17,656
Sashi pukyi……

126
00:04:17,724 --> 00:04:21,494
Sashi pukyi jukshing metok tram。

127
00:04:21,560 --> 00:04:24,764
（火車輪聲、汽笛聲）

128
00:04:29,802 --> 00:04:32,739
（火車繼續響）

129
00:04:32,805 --> 00:04:35,942
Sashi pukyi jukshing metok tram。

130
00:04:36,009 --> 00:04:39,946
Sashi pukyi jukshing metok tram。

131
00:04:40,013 --> 00:04:41,581
Sashi pukyi

132
00:04:41,648 --> 00:04:44,317
jukshing metok tram。

133
00:04:44,384 --> 00:04:47,687
Sashi pukyi jukshing metok tram。

134
00:04:47,754 --> 00:04:49,555
（吸氣）

135
00:04:50,790 --> 00:04:51,724
喂！

136
00:04:51,791 --> 00:04:52,725
冇嘢。

137
00:04:52,792 --> 00:04:53,926
喂，唔好意思。

138
00:04:53,993 --> 00:04:53,993
咩事？

139
00:04:53,993 --> 00:04:54,000
冇嘢。冇事。

140
00:04:54,000 --> 00:04:54,000
咩事？

141
00:04:54,000 --> 00:04:55,962
冇嘢。冇事。

142
00:04:56,029 --> 00:04:56,029
唔使擔心。

143
00:04:56,029 --> 00:04:57,497
唔，我冇擔心。

144
00:04:57,563 --> 00:04:59,499
我只係想知係咩。

145
00:04:59,565 --> 00:05:00,500
俾我睇下。

146
00:05:00,566 --> 00:05:02,535
係一個……係一個曼陀羅。

147
00:05:03,803 --> 00:05:06,539
佢哋喺噶舉佛教用嘅。

148
00:05:06,606 --> 00:05:08,474
我喺西藏學過。

149
00:05:09,509 --> 00:05:10,810
咁你而家……

150
00:05:10,877 --> 00:05:10,877
你而家係佛教徒？

151
00:05:10,877 --> 00:05:12,000
唔係。

152
00:05:12,000 --> 00:05:12,000
你而家係佛教徒？

153
00:05:12,000 --> 00:05:12,812
唔係。

154
00:05:12,879 --> 00:05:14,847
唔係。我只係，嗯……

155
00:05:14,914 --> 00:05:17,450
我唔知，嗯……

156
00:05:17,517 --> 00:05:18,685
探索緊。

157
00:05:18,751 --> 00:05:18,751
好。

158
00:05:18,751 --> 00:05:20,820
但唔使擔心，我仲係我，所以……

159
00:05:20,887 --> 00:05:20,887
唔，我知你仲係你。我只係，我意思係，

160
00:05:20,887 --> 00:05:22,989
係。

161
00:05:23,056 --> 00:05:25,825
我覺得好奇怪，你喺我份工批評天主教嘅嘢，

162
00:05:25,892 --> 00:05:25,892
但你自己嗰邊……

163
00:05:25,892 --> 00:05:27,827
哦，唔係。哦，唔係。

164
00:05:27,894 --> 00:05:29,429
佛教唔係宗教。

165
00:05:29,495 --> 00:05:31,330
係一種修行。

166
00:05:31,397 --> 00:05:32,799
好。

167
00:05:32,865 --> 00:05:32,865
好啦，我要走喇。法庭需要我。

168
00:05:32,865 --> 00:05:35,034
好。

169
00:05:35,101 --> 00:05:35,101
拜拜。

170
00:05:35,101 --> 00:05:36,000
拜拜。哦，喂，喂，喂。

171
00:05:36,000 --> 00:05:36,000
拜拜。

172
00:05:36,000 --> 00:05:36,536
拜拜。哦，喂，喂，喂。

173
00:05:36,602 --> 00:05:38,604
珠穆朗瑪峰遠征仲有三個月，

174
00:05:38,671 --> 00:05:38,671
下星期有個準備會議。

175
00:05:38,671 --> 00:05:41,040
喺邊度？

176
00:05:41,107 --> 00:05:42,508
丹佛。所以你要決定

177
00:05:42,575 --> 00:05:42,575
想唔想帶團。

178
00:05:42,575 --> 00:05:44,477
嗯……

179
00:05:44,544 --> 00:05:46,512
可唔可以遲啲先講？我有啲趕時間。

180
00:05:46,579 --> 00:05:47,547
哦，唔，當然可以。係，係。

181
00:05:47,613 --> 00:05:47,613
好。

182
00:05:47,613 --> 00:05:48,000
好。

183
00:05:48,000 --> 00:05:48,414
好。

184
00:05:48,481 --> 00:05:50,049
哦，唔好擺嗰碗飯出嚟。

185
00:05:50,116 --> 00:05:52,618
雀仔會食，然後個肚會爆。

186
00:05:54,020 --> 00:05:56,355
真係？

187
00:05:56,422 --> 00:05:57,824
（烏鴉叫）

188
00:05:57,890 --> 00:06:01,394
（細路嘈雜聲）

189
00:06:01,461 --> 00:06:03,863
咁，呢個係咩？

190
00:06:03,930 --> 00:06:06,632
只係一個需要靈性指引嘅人。

191
00:06:06,699 --> 00:06:08,067
BEN：咩，好似星期五食肉咁？

192
00:06:08,134 --> 00:06:09,535
DAVID：唔係。

193
00:06:09,602 --> 00:06:11,537
佢只係聽到某種魔鬼。

194
00:06:11,604 --> 00:06:12,739
好。

195
00:06:12,805 --> 00:06:15,608
好啦，咁，喂，如果有真正

196
00:06:15,675 --> 00:06:17,543
嘅超自然嘢要拆穿，

197
00:06:17,610 --> 00:06:20,113
就打俾我。

198
00:06:20,179 --> 00:06:22,648
我四點嚟接你。走啦。

199
00:06:26,185 --> 00:06:27,553
Sonia？

200
00:06:27,620 --> 00:06:29,589
係。David。

201
00:06:29,655 --> 00:06:31,457
多謝你嚟。

202
00:06:31,524 --> 00:06:32,859
等一陣。

203
00:06:40,700 --> 00:06:41,934
哦，請。

204
00:06:48,241 --> 00:06:49,609
Dwight Ferrell。

205
00:06:49,675 --> 00:06:51,644
EMA：你而家住喺邊度？

206
00:06:51,711 --> 00:06:53,146
雷克斯島。

207
00:06:53,212 --> 00:06:53,212
第三強化監管組。

208
00:06:53,212 --> 00:06:54,000
喺11月10號，

209
00:06:54,000 --> 00:06:54,000
第三強化監管組。

210
00:06:54,000 --> 00:06:55,581
喺11月10號，

211
00:06:55,648 --> 00:06:58,484
2019年，你因為謀殺

212
00:06:58,551 --> 00:07:01,087
三個拉丁裔青年被捕。

213
00:07:01,154 --> 00:07:02,855
之後你承認咗呢啲殺人案。

214
00:07:02,922 --> 00:07:04,123
係咪？

215
00:07:04,190 --> 00:07:04,190
FERREL：係。

216
00:07:04,190 --> 00:07:05,558
EMA：兩個禮拜之後，

217
00:07:05,625 --> 00:07:08,060
你又承認咗其他謀殺案。

218
00:07:09,629 --> 00:07:09,629
係。

219
00:07:09,629 --> 00:07:11,831
呢啲就係Orson LeRoux

220
00:07:11,898 --> 00:07:13,666
被判謀殺嘅三個家庭。

221
00:07:13,733 --> 00:07:13,733
係。

222
00:07:13,733 --> 00:07:15,468
你點樣殺死

223
00:07:15,535 --> 00:07:17,804
呢啲家庭㗎，Ferrell先生？

224
00:07:17,870 --> 00:07:19,472
FERRELL：喺紐約，

225
00:07:19,539 --> 00:07:21,941
最易入屋嘅方法

226
00:07:22,008 --> 00:07:24,544
就係去開放日。

227
00:07:24,610 --> 00:07:26,679
我會去LeRoux先生嘅樓盤開放，

228
00:07:26,746 --> 00:07:29,515
因為佢成日都好多人。

229
00:07:29,582 --> 00:07:30,950
我會唔引人注意，

230
00:07:31,017 --> 00:07:34,187
然後匿埋——

231
00:07:34,253 --> 00:07:36,556
喺衣櫃、兒童遊戲室，

232
00:07:36,622 --> 00:07:38,024
有時係閣樓——

233
00:07:38,090 --> 00:07:40,226
然後等。

234
00:07:41,260 --> 00:07:42,728
然後呢？

235
00:07:42,795 --> 00:07:44,497
FERRELL：我會傷害佢哋。

236
00:07:44,564 --> 00:07:45,832
EMA：殺死佢哋？

237
00:07:45,898 --> 00:07:47,633
FERRELL：係。

238
00:07:47,700 --> 00:07:49,669
先搞掂個老豆，然後係阿媽。

239
00:07:49,735 --> 00:07:51,037
啲細路

240
00:07:51,103 --> 00:07:52,605
留到最後。

241
00:07:52,672 --> 00:07:54,240
點解你而家先認罪，

242
00:07:54,307 --> 00:07:54,307
Ferrell先生？

243
00:07:54,307 --> 00:07:56,042
因為我想

244
00:07:56,108 --> 00:07:57,243
贖罪。

245
00:07:57,310 --> 00:07:59,178
我唔想令

246
00:07:59,245 --> 00:08:01,013
好似LeRoux先生咁嘅人

247
00:08:01,080 --> 00:08:02,548
喺監獄度

248
00:08:02,615 --> 00:08:04,784
過埋下半世。

249
00:08:06,185 --> 00:08:07,587
（細聲）Mira。

250
00:08:07,653 --> 00:08:09,055
喂。

251
00:08:09,121 --> 00:08:10,823
Dwight冇可能殺咗嗰啲家庭。

252
00:08:10,890 --> 00:08:12,491
冇共同作案手法。

253
00:08:12,558 --> 00:08:14,627
佢哋嘅法醫心理學家見到類似模式。

254
00:08:14,694 --> 00:08:17,530
係，而嗰個法醫心理學家係Leland Townsend。

255
00:08:17,597 --> 00:08:19,498
Mira，唔好幫辯方。

256
00:08:19,565 --> 00:08:22,068
LeRoux會放返出嚟，然後佢會再殺人。

257
00:08:24,570 --> 00:08:26,138
多謝你嚟，David。

258
00:08:26,205 --> 00:08:28,808
你知我唔係神父㗎？

259
00:08:28,875 --> 00:08:30,509
我知。

260
00:08:30,576 --> 00:08:32,611
我只係想請教吓。

261
00:08:32,678 --> 00:08:33,913
我聽到把聲。

262
00:08:33,980 --> 00:08:36,616
初時好細聲，冇講嘢。

263
00:08:36,682 --> 00:08:38,284
然後佢……

264
00:08:38,351 --> 00:08:39,719
變大咗……

265
00:08:39,784 --> 00:08:42,154
變成類似耳語。

266
00:08:42,221 --> 00:08:44,290
好似列王紀上19章。

267
00:08:44,357 --> 00:08:46,626
「上帝嘅聲音喺微聲之中」

268
00:08:46,692 --> 00:08:48,628
喺地震同火之後。

269
00:08:48,694 --> 00:08:50,229
把聲講咩？

270
00:08:51,297 --> 00:08:53,532
話要殺人。

271
00:08:58,170 --> 00:09:01,140
嗰唔係上帝嘅聲音。

272
00:09:01,207 --> 00:09:03,542
上帝唔會叫人殺人。

273
00:09:03,609 --> 00:09:07,046
佢叫掃羅殺晒佢哋。

274
00:09:07,113 --> 00:09:09,682
亞瑪力人，同佢嘅男人

275
00:09:09,749 --> 00:09:10,883
同女人、細路，

276
00:09:10,950 --> 00:09:12,084
同所有嬰兒。

277
00:09:12,151 --> 00:09:14,153
嗰係舊約。

278
00:09:14,220 --> 00:09:16,222
咁點解重要？

279
00:09:20,760 --> 00:09:22,161
因為……

280
00:09:22,228 --> 00:09:25,331
上帝需要保護佢揀選嘅人。

281
00:09:25,398 --> 00:09:27,900
（水壺響）

282
00:09:27,967 --> 00:09:29,568
（呼氣）

283
00:09:33,406 --> 00:09:33,406
（水壺聲停）

284
00:09:33,406 --> 00:09:35,875
而家唔使啦？

285
00:09:37,643 --> 00:09:40,146
DAVID：唔同方式。

286
00:09:41,213 --> 00:09:43,582
新約唔同。

287
00:09:54,760 --> 00:09:56,762
（遠處有悶喊聲）

288
00:10:05,171 --> 00:10:07,173
（悶喊聲）

289
00:10:09,742 --> 00:10:11,077
SONIA：David。

290
00:10:18,951 --> 00:10:20,653
對唔住。

291
00:10:22,288 --> 00:10:24,156
♪ ♪

292
00:10:43,943 --> 00:10:45,311
唔係幾好。

293
00:10:45,378 --> 00:10:47,046
通常係綠色㗎。

294
00:10:47,113 --> 00:10:49,782
你應該打畀醫生。

295
00:10:49,849 --> 00:10:51,283
去做你嘅功課。我搞掂。

296
00:10:51,350 --> 00:10:51,350
唔得，我喺度。

297
00:10:51,350 --> 00:10:52,918
MAN：喂？

298
00:10:52,985 --> 00:10:55,388
喂，醫生？呃，Docker醫生？係。

299
00:10:55,454 --> 00:10:57,223
我係Andy Bouchard。我打嚟係關於我個女

300
00:10:57,289 --> 00:10:58,858
Laura。我啱啱上網睇。

301
00:10:58,924 --> 00:11:00,960
係，我啱啱想打畀你太太。

302
00:11:01,027 --> 00:11:02,828
你不如而家帶Laura過嚟？

303
00:11:02,895 --> 00:11:05,831
我哋講過嘅時間，我覺得係時候啦。

304
00:11:05,898 --> 00:11:08,100
咩時間？係咪……有問題？

305
00:11:08,167 --> 00:11:09,735
呢啲數字代表咩？

306
00:11:09,802 --> 00:11:12,004
即係要即刻做心電圖，

307
00:11:12,071 --> 00:11:13,939
如果有嚴重倒流，

308
00:11:14,006 --> 00:11:16,342
就要做我哋講過嘅程序。

309
00:11:16,409 --> 00:11:17,743
我大約30分鐘後見你。

310
00:11:17,810 --> 00:11:19,011
等陣，等陣。咩程序？

311
00:11:19,078 --> 00:11:19,078
程序？

312
00:11:19,078 --> 00:11:20,312
我覺得最好

313
00:11:20,379 --> 00:11:22,982
你30分鐘後過嚟，Bouchard先生。

314
00:11:23,049 --> 00:11:24,216
當然。我哋即刻到。

315
00:11:24,283 --> 00:11:25,751
咩事？

316
00:11:25,818 --> 00:11:29,021
呃，Laura喺邊？

317
00:11:29,088 --> 00:11:30,122
各位，如果你殺咗個唔係喪屍嘅人，

318
00:11:30,189 --> 00:11:30,189
佢就會變喪屍。

319
00:11:30,189 --> 00:11:32,291
等陣，等陣。

320
00:11:32,358 --> 00:11:35,327
係跑得快嘅喪屍定係慢行嗰種……

321
00:11:35,394 --> 00:11:35,394
（亂講嘢）

322
00:11:35,394 --> 00:11:36,962
其實冇分別。

323
00:11:37,029 --> 00:11:38,197
所以你要射佢哋嘅腳。

324
00:11:38,264 --> 00:11:39,231
咁佢哋就會慢落嚟。

325
00:11:39,298 --> 00:11:40,966
（重疊叫喊聲）

326
00:11:41,033 --> 00:11:42,234
靜啲，靜啲。等陣。靜啲，靜啲。

327
00:11:42,301 --> 00:11:43,769
我哋要準備好，

328
00:11:43,836 --> 00:11:45,037
因為我哋要出去。

329
00:11:45,104 --> 00:11:45,104
去邊？

330
00:11:45,104 --> 00:11:46,238
我哋帶Laura

331
00:11:46,305 --> 00:11:46,305
去睇醫生。

332
00:11:46,305 --> 00:11:47,740
點解？發生咩事？

333
00:11:47,807 --> 00:11:49,008
唔得，我唔想去睇醫生！

334
00:11:49,075 --> 00:11:51,110
然後我哋去食雪糕。

335
00:11:51,177 --> 00:11:51,177
你想食雪糕？

336
00:11:51,177 --> 00:11:52,445
想！想呀，想呀！

337
00:11:52,511 --> 00:11:53,479
好。咁十分鐘內準備好，唔該。

338
00:11:53,546 --> 00:11:54,847
十分鐘。快啲。

339
00:11:54,914 --> 00:11:54,914
十分鐘，十分鐘。

340
00:11:54,914 --> 00:11:57,007
我愛你。

341
00:11:57,007 --> 00:11:57,007
十分鐘，十分鐘。

342
00:11:57,007 --> 00:11:57,049
我愛你。

343
00:11:57,116 --> 00:11:58,818
KRISTEN（錄音）：喂，我係Kristen Bouchard。

344
00:11:58,884 --> 00:12:00,086
如果你留低姓名同電話，

345
00:12:00,152 --> 00:12:01,854
我會盡快覆你。

346
00:12:01,921 --> 00:12:04,356
喂，係我。醫生要我帶Laura

347
00:12:04,423 --> 00:12:07,059
去做個程序，20分鐘後。

348
00:12:07,126 --> 00:12:09,862
EMA：……佢覺得你俾魔鬼附身。

349
00:12:09,929 --> 00:12:11,130
點解佢會咁諗？

350
00:12:11,197 --> 00:12:12,331
ORSON：我答唔到……

351
00:12:12,398 --> 00:12:14,233
好重要，打畀我。

352
00:12:14,300 --> 00:12:15,968
（嘆氣）

353
00:12:19,939 --> 00:12:21,941
（呼氣）

354
00:12:26,011 --> 00:12:29,782
Idam guru ratna mandala-kam nir-yatayami.

355
00:12:29,849 --> 00:12:33,986
Idam guru ratna mandala-kam nir-yatayami.

356
00:12:34,053 --> 00:12:38,991
Idam guru ratna mandala-kam nir-yatayami.

357
00:12:39,058 --> 00:12:41,127
探員，你拘捕Dwight Ferrell之後，

358
00:12:41,193 --> 00:12:42,161
佢同你講咗咩？

359
00:12:42,228 --> 00:12:44,130
佢話仲有更多受害者。

360
00:12:44,196 --> 00:12:45,998
唔止嗰三個男仔。

361
00:12:46,065 --> 00:12:48,000
佢仲殺咗

362
00:12:48,067 --> 00:12:50,102
LeRoux先生被判謀殺嘅三個家庭。

363
00:12:50,169 --> 00:12:51,537
咁即係話，LeRoux先生

364
00:12:51,604 --> 00:12:54,173
唔應該因為呢啲謀殺案坐監？

365
00:12:57,476 --> 00:12:59,145
啱。

366
00:12:59,211 --> 00:13:00,846
EMA：但有時

367
00:13:00,913 --> 00:13:02,982
人會承認冇做過嘅謀殺案。

368
00:13:03,048 --> 00:13:03,048
係。

369
00:13:03,048 --> 00:13:05,918
點解你話呢度唔係咁？

370
00:13:05,985 --> 00:13:07,987
因為Ferrell先生帶我哋去搵

371
00:13:08,053 --> 00:13:08,821
佢埋咗嘅戰利品。

372
00:13:08,888 --> 00:13:10,523
EMA：你可唔可以形容吓

373
00:13:10,589 --> 00:13:12,124
呢啲戰利品？

374
00:13:12,191 --> 00:13:13,459
MIRA：呃，Gilbert太太嘅手指，

375
00:13:13,526 --> 00:13:15,060
其中一個受害者。

376
00:13:15,127 --> 00:13:19,031
一個從Gilbert先生屍體攞出嚟嘅心臟起搏器。

377
00:13:19,098 --> 00:13:19,098
（細聲）

378
00:13:19,098 --> 00:13:21,007
另一單案用嘅廚房刀。

379
00:13:21,007 --> 00:13:21,007
（細聲）

380
00:13:21,007 --> 00:13:22,935
另一單案用嘅廚房刀。

381
00:13:23,002 --> 00:13:24,103
EMA：冇問題。

382
00:13:24,170 --> 00:13:27,840
JUDGE：到你發問，Cormier先生。

383
00:13:29,875 --> 00:13:32,244
法官大人，我有幾個問題想問探員，

384
00:13:32,311 --> 00:13:34,980
但我需要短暫休庭。

385
00:13:35,047 --> 00:13:37,049
（悶喊聲）

386
00:13:40,953 --> 00:13:42,955
（咕噥聲）

387
00:13:54,600 --> 00:13:56,268
（悶喊聲繼續）

388
00:13:58,370 --> 00:14:00,072
（門開）

389
00:14:00,139 --> 00:14:02,208
（腳步聲接近）

390
00:14:11,951 --> 00:14:13,485
（嘆氣）

391
00:14:13,552 --> 00:14:16,055
對唔住，David。我唔想

392
00:14:16,121 --> 00:14:16,121
搞成咁。

393
00:14:16,121 --> 00:14:18,023
我需要醫生。

394
00:14:18,090 --> 00:14:18,090
我受傷。

395
00:14:18,090 --> 00:14:20,826
我好對唔住。

396
00:14:22,595 --> 00:14:24,563
我唔得。

397
00:14:24,630 --> 00:14:26,999
我朋友Ben車我嚟。佢就快返嚟。

398
00:14:27,066 --> 00:14:28,300
你要放我哋走，Sonia。

399
00:14:28,367 --> 00:14:30,569
（鈴聲）

400
00:14:30,636 --> 00:14:32,938
♪ All that she wants ♪

401
00:14:33,005 --> 00:14:35,641
♪ 又一個BB ♪

402
00:14:35,708 --> 00:14:38,077
♪ 係啊... ♪

403
00:14:38,143 --> 00:14:39,878
DJ：呢首係《All That She Wants》

404
00:14:39,945 --> 00:14:44,016
Ace of Base嘅歌，美國流行榜第四位。

405
00:14:44,083 --> 00:14:45,884
笑星：仲係我哋胡圖兄弟嘅至愛。

406
00:14:45,951 --> 00:14:48,320
DJ：但唔係圖西兄弟？

407
00:14:48,387 --> 00:14:50,656
笑星：要做我兄弟，就要同一個阿媽生。

408
00:14:50,723 --> 00:14:52,024
而我阿媽唔係曱甴。

409
00:14:52,091 --> 00:14:54,360
（笑聲、掌聲音效）

410
00:14:54,426 --> 00:14:55,928
DJ：咁你點回應

411
00:14:55,995 --> 00:14:58,497
啲人話圖西人同我哋一樣？

412
00:14:58,564 --> 00:14:58,564
佢哋血管都係流住血。

413
00:14:58,564 --> 00:15:00,966
笑星：曱甴都係。

414
00:15:01,033 --> 00:15:02,635
但我唔係曱甴。

415
00:15:02,701 --> 00:15:04,236
（壓扁聲效、笑聲）

416
00:15:04,303 --> 00:15:05,971
DJ：邊個嚟㗎？

417
00:15:06,038 --> 00:15:08,540
笑星：我鄰居。哎呀，佢老婆嚟咗。

418
00:15:08,607 --> 00:15:10,542
（壓扁聲效）

419
00:15:10,609 --> 00:15:12,645
（笑聲）

420
00:15:12,711 --> 00:15:14,913
DJ：你搞到我地板污糟晒。

421
00:15:14,980 --> 00:15:17,983
笑星：我覺得你有個圖西實習生可以清理。

422
00:15:18,050 --> 00:15:18,050
喂，Ngabo。

423
00:15:18,050 --> 00:15:20,052
（門打開）

424
00:15:20,119 --> 00:15:21,954
圖西實習生：係...係，先生，有咩需要？

425
00:15:22,021 --> 00:15:24,390
笑星：你可唔可以清理吓嗰度？

426
00:15:24,456 --> 00:15:26,125
圖西實習生：清理邊度？

427
00:15:26,191 --> 00:15:27,660
笑星：你要彎低身。

428
00:15:27,726 --> 00:15:27,726
DJ：噢，唔係掛。

429
00:15:27,726 --> 00:15:29,928
笑星：挨近啲。

430
00:15:29,995 --> 00:15:29,995
睇到未？

431
00:15:29,995 --> 00:15:31,297
圖西實習生：係。

432
00:15:31,363 --> 00:15:31,363
我...我覺得係...

433
00:15:31,363 --> 00:15:32,965
（壓扁聲效）

434
00:15:33,032 --> 00:15:35,034
（笑聲）

435
00:15:35,100 --> 00:15:37,102
（嗶聲）

436
00:15:42,241 --> 00:15:44,109
（喘氣）

437
00:15:44,176 --> 00:15:46,011
嗰個唔係我。

438
00:15:46,078 --> 00:15:46,078
係，係你。

439
00:15:46,078 --> 00:15:47,546
我喺電台做嘢，

440
00:15:47,613 --> 00:15:48,714
但嗰啲，我從來冇做過。

441
00:15:48,781 --> 00:15:50,115
1994年

442
00:15:50,182 --> 00:15:51,984
4月4號。

443
00:15:52,051 --> 00:15:54,953
嗰個係事發前三天嘅廣播。

444
00:15:55,020 --> 00:15:55,020
你可以從...下載。

445
00:15:55,020 --> 00:15:56,689
LANDO：我...我明。

446
00:15:56,755 --> 00:15:56,755
但嗰個唔係我。

447
00:15:56,755 --> 00:15:57,007
Sonia。

448
00:15:57,007 --> 00:15:57,007
但嗰個唔係我。

449
00:15:57,007 --> 00:15:58,490
Sonia。

450
00:15:58,557 --> 00:15:59,992
你打電話俾我

451
00:16:00,059 --> 00:16:01,493
因為你想傾偈。

452
00:16:01,560 --> 00:16:03,696
我哋傾啦。

453
00:16:03,762 --> 00:16:06,565
SONIA：電台二台鼓勵

454
00:16:06,632 --> 00:16:10,569
胡圖多數民族上街屠殺圖西人。

455
00:16:10,636 --> 00:16:13,072
嗰邊嗰個係Jean Bakunda，

456
00:16:13,138 --> 00:16:13,138
電台二台嘅搞笑王。

457
00:16:13,138 --> 00:16:15,007
唔係，Sonia。

458
00:16:15,007 --> 00:16:15,007
電台二台嘅搞笑王。

459
00:16:15,007 --> 00:16:16,041
唔係，Sonia。

460
00:16:16,108 --> 00:16:19,712
我係Lando Mutabazi，一個移民

461
00:16:19,778 --> 00:16:20,746
來自盧旺達。

462
00:16:20,813 --> 00:16:22,414
我都受過苦，同你一樣。

463
00:16:22,481 --> 00:16:25,217
對唔住。你想同我講你點受苦？

464
00:16:25,284 --> 00:16:26,485
Sonia。

465
00:16:26,552 --> 00:16:28,220
我唔係你諗嗰個人。

466
00:16:28,287 --> 00:16:29,722
DAVID：唔好！Sonia。

467
00:16:29,788 --> 00:16:31,056
望住我。

468
00:16:31,123 --> 00:16:33,425
你話你感受到呢樣嘢，

469
00:16:33,492 --> 00:16:35,761
呢種壓迫你嘅邪惡。

470
00:16:35,828 --> 00:16:37,629
殺佢係邪惡。

471
00:16:39,198 --> 00:16:42,167
佢之後仲廣播咗一百日。

472
00:16:42,234 --> 00:16:43,168
唔係我。

473
00:16:43,235 --> 00:16:46,739
佢鼓勵胡圖人上街，

474
00:16:46,805 --> 00:16:50,409
闖入屋企、教堂，強姦圖西女人，

475
00:16:50,476 --> 00:16:52,344
斬殺無辜嘅人。

476
00:16:52,411 --> 00:16:52,411
用就係呢種彎刀。

477
00:16:52,411 --> 00:16:55,614
我冇...

478
00:16:55,681 --> 00:16:58,450
我冇。我發誓。我只係個笑星。

479
00:16:58,517 --> 00:17:00,285
二百萬圖西人被殺，

480
00:17:00,352 --> 00:17:02,788
被鄰居斬死。

481
00:17:02,855 --> 00:17:05,124
二百萬！

482
00:17:05,190 --> 00:17:09,027
笑星：一架車同一百個死圖西人有咩分別？

483
00:17:09,094 --> 00:17:10,362
DJ（笑）：咩啊？

484
00:17:10,429 --> 00:17:12,330
笑星：我車房冇車。

485
00:17:12,397 --> 00:17:15,701
（笑聲、掌聲音效）

486
00:17:15,768 --> 00:17:18,503
笑星：要幾多個死圖西人先換到燈膽？

487
00:17:18,569 --> 00:17:21,240
DJ：噢，唔好。幾多個？

488
00:17:21,306 --> 00:17:25,277
笑星：一定唔係三十個，因為我地牢仲係黑鼆鼆。

489
00:17:25,344 --> 00:17:26,478
（笑聲）

490
00:17:26,545 --> 00:17:28,580
（《I'll Make Love to You》播放中）

491
00:17:28,647 --> 00:17:31,750
DJ：而家更多美國熱門歌。

492
00:17:31,817 --> 00:17:34,420
Billboard榜第三位。

493
00:17:34,486 --> 00:17:34,486
Boyz II Men嘅《I'll Make Love to You》。

494
00:17:34,486 --> 00:17:37,623
（嗶聲）

495
00:17:37,689 --> 00:17:41,059
DAVID：Sonia，你話你聽到把聲。

496
00:17:41,126 --> 00:17:44,363
嗰把係復仇嘅聲。

497
00:17:44,430 --> 00:17:46,565
聽上帝嘅聲。

498
00:17:46,632 --> 00:17:48,333
佢係公義嘅聲。

499
00:17:48,400 --> 00:17:49,768
（風聲低語）

500
00:17:49,835 --> 00:17:53,238
Lando，講真話。

501
00:17:53,305 --> 00:17:57,109
（漸弱）：認你做過嘅嘢，求饒。

502
00:17:57,176 --> 00:17:59,778
Sonia係仁慈嘅。

503
00:17:59,845 --> 00:18:03,449
佢係一個真正嘅好人。

504
00:18:03,515 --> 00:18:06,652
LANDO：我係受政府民兵命令

505
00:18:06,718 --> 00:18:08,720
喺電台做嘢。

506
00:18:08,787 --> 00:18:10,722
但我只係個工程師。

507
00:18:10,789 --> 00:18:12,157
Sonia，

508
00:18:12,224 --> 00:18:13,358
每晚我上床

509
00:18:13,425 --> 00:18:15,360
瞓覺，都聽到被殺兒童

510
00:18:15,427 --> 00:18:17,129
嘅尖叫聲。

511
00:18:17,196 --> 00:18:17,196
每晚！

512
00:18:17,196 --> 00:18:19,465
（Sonia呼氣）

513
00:18:19,531 --> 00:18:21,867
等我幫你。

514
00:18:21,934 --> 00:18:23,368
唔好！

515
00:18:23,435 --> 00:18:24,570
（Lando尖叫）

516
00:18:24,636 --> 00:18:26,638
唔好！

517
00:18:26,705 --> 00:18:28,240
（大叫）

518
00:18:33,412 --> 00:18:34,813
法官：你可以開始，Cormier先生。

519
00:18:34,880 --> 00:18:36,515
多謝休庭，法官大人。

520
00:18:36,582 --> 00:18:38,584
只係幾個問題。

521
00:18:38,650 --> 00:18:41,453
Byrd探員，係咪真係寫緊書

522
00:18:41,520 --> 00:18:43,589
關於連環殺手Dwight Ferrell？

523
00:18:46,258 --> 00:18:47,326
（呼氣）

524
00:18:47,392 --> 00:18:49,294
你搖頭，探員。

525
00:18:49,361 --> 00:18:50,863
即係唔係？

526
00:18:52,431 --> 00:18:54,533
唔係。

527
00:18:54,600 --> 00:18:57,336
我明你點解會尷尬。

528
00:18:57,402 --> 00:18:59,471
你係咪寫緊書？

529
00:18:59,538 --> 00:19:01,173
係。

530
00:19:01,240 --> 00:19:03,275
CORMIER：而本書嘅銷量

531
00:19:03,342 --> 00:19:04,443
如果連環殺手嘅死亡人數

532
00:19:04,510 --> 00:19:05,777
增加嘅話，會更好賣。

533
00:19:05,844 --> 00:19:07,412
反對。冒犯性

534
00:19:07,479 --> 00:19:08,413
同有偏見。

535
00:19:08,480 --> 00:19:10,382
呢個係定罪後聆訊，

536
00:19:10,449 --> 00:19:12,417
律師。唯一會受偏見影響嘅

537
00:19:12,484 --> 00:19:15,687
係我。我想聽探員嘅答案。

538
00:19:15,754 --> 00:19:17,322
我估會提高銷量嘅

539
00:19:17,389 --> 00:19:18,490
係真相。

540
00:19:18,557 --> 00:19:21,860
係。就係咁。

541
00:19:21,927 --> 00:19:21,927
EMA：反對！

542
00:19:21,927 --> 00:19:23,562
低級手段，律師。

543
00:19:23,629 --> 00:19:24,796
反對有效。

544
00:19:24,863 --> 00:19:26,865
我好樂意撤回。冇其他問題。

545
00:19:26,932 --> 00:19:29,334
法官：你可以離開，探員。

546
00:19:33,372 --> 00:19:35,474
升高嘅肌鈣蛋白同BNP

547
00:19:35,541 --> 00:19:37,543
係Laura心臟負荷過重嘅跡象，

548
00:19:37,609 --> 00:19:41,480
而心電圖顯示嚴重二尖瓣倒流。

549
00:19:41,547 --> 00:19:43,749
瓣膜冇好轉。仲差咗。

550
00:19:43,815 --> 00:19:46,885
好。咁...咁我哋...做咩？

551
00:19:46,952 --> 00:19:50,422
我需要做緊急心導管檢查。

552
00:19:50,489 --> 00:19:52,357
（呼氣）咩嚟㗎？

553
00:19:52,424 --> 00:19:55,227
從腹股溝將導線引到心瓣。

554
00:19:55,294 --> 00:19:56,962
可以診斷性咁睇

555
00:19:57,029 --> 00:19:58,463
發生咩事

556
00:19:58,530 --> 00:19:59,765
同埋容許我哋修復瓣膜。

557
00:19:59,831 --> 00:20:01,400
好，我只係...我要搵我老婆。

558
00:20:01,466 --> 00:20:02,668
我...我明。

559
00:20:02,734 --> 00:20:05,337
但我而家就要準備佢做手術。

560
00:20:06,371 --> 00:20:08,273
而家？我意思係，即刻？

561
00:20:08,340 --> 00:20:09,207
點解？點解要即刻？

562
00:20:09,274 --> 00:20:11,410
對唔住如果我冇講清楚。

563
00:20:11,476 --> 00:20:13,312
我本來希望瓣膜會好返。

564
00:20:13,378 --> 00:20:14,913
而家我肯定唔會。

565
00:20:14,980 --> 00:20:18,483
而家唔處理太危險。

566
00:20:21,653 --> 00:20:23,589
（電話鈴聲）

567
00:20:23,655 --> 00:20:25,490
KRISTEN（錄音）：你好，我係Kristen Bouchard。

568
00:20:25,557 --> 00:20:27,359
如果你留低姓名同電話，我會...

569
00:20:27,426 --> 00:20:27,426
（電話嗶聲）

570
00:20:27,426 --> 00:20:28,460
好。

571
00:20:28,527 --> 00:20:29,561
好。如果你要做，

572
00:20:29,628 --> 00:20:29,628
就要做。好。

573
00:20:29,628 --> 00:20:30,025
係。

574
00:20:30,025 --> 00:20:30,025
就要做。好。

575
00:20:30,025 --> 00:20:30,862
係。

576
00:20:30,929 --> 00:20:32,931
（嗚咽同咕噥聲）

577
00:20:37,469 --> 00:20:40,706
天啊。你係要將我

578
00:20:40,772 --> 00:20:40,772
逐塊切開。

579
00:20:40,772 --> 00:20:42,025
DAVID：Lando，等陣。

580
00:20:42,025 --> 00:20:42,025
逐塊切開。

581
00:20:42,025 --> 00:20:43,275
DAVID：Lando，等陣。

582
00:20:43,342 --> 00:20:44,476
Sonia，

583
00:20:44,543 --> 00:20:45,444
你相信仁慈，係咪？

584
00:20:45,510 --> 00:20:46,612
嗰個就係仁慈。

585
00:20:46,678 --> 00:20:49,681
（Lando吸氣、咕噥）

586
00:20:49,748 --> 00:20:49,748
（膠帶撕裂聲）

587
00:20:49,748 --> 00:20:52,284
記住，

588
00:20:52,351 --> 00:20:55,420
耶穌醫好咗士兵嘅耳仔。

589
00:20:55,487 --> 00:20:58,256
「動刀嘅必死於刀下。」

590
00:20:58,323 --> 00:21:00,459
係，但佢都話：

591
00:21:00,525 --> 00:21:03,428
「你哋唔好以為我嚟係要帶和平落地：

592
00:21:03,495 --> 00:21:05,497
「我嚟唔係帶和平，

593
00:21:05,564 --> 00:21:05,564
而係帶刀。」

594
00:21:05,564 --> 00:21:06,025
（尖叫）

595
00:21:06,025 --> 00:21:06,025
而係帶刀。」

596
00:21:06,025 --> 00:21:07,466
（尖叫）

597
00:21:09,368 --> 00:21:11,303
呢把刀。

598
00:21:11,370 --> 00:21:13,338
我去拎急救箱。

599
00:21:18,010 --> 00:21:20,012
（輕聲咕噥）

600
00:21:21,613 --> 00:21:24,049
（門關上）

601
00:21:25,550 --> 00:21:26,952
（沈重嘅腳步聲）

602
00:21:27,019 --> 00:21:28,687
你一定要搵到條鎖匙。

603
00:21:28,754 --> 00:21:30,422
快啲，解開我。

604
00:21:30,489 --> 00:21:31,723
冇時間啦。（呻吟聲）

605
00:21:31,790 --> 00:21:33,859
佢...佢都唔會放過你㗎。

606
00:21:33,925 --> 00:21:35,827
佢會殺咗我哋兩個。

607
00:21:35,894 --> 00:21:37,663
你做緊乜嘢？

608
00:21:37,729 --> 00:21:38,797
（用力聲）

609
00:21:38,864 --> 00:21:40,866
（吱吱聲）

610
00:21:42,501 --> 00:21:44,436
救命！

611
00:21:44,503 --> 00:21:46,471
救命！我哋被困住咗！

612
00:21:46,538 --> 00:21:47,539
救命！

613
00:21:47,606 --> 00:21:49,608
救命！我哋被困住！

614
00:21:49,675 --> 00:21:52,477
救我哋！

615
00:21:52,544 --> 00:21:53,945
救命！

616
00:21:54,012 --> 00:21:55,614
求吓你！

617
00:21:55,681 --> 00:21:58,083
（微弱）：救我哋！

618
00:21:58,150 --> 00:22:00,686
（微弱）：救命！

619
00:22:00,752 --> 00:22:02,020
（響號聲）

620
00:22:02,087 --> 00:22:03,588
（警笛聲）

621
00:22:04,623 --> 00:22:06,625
（響號聲）

622
00:22:14,700 --> 00:22:16,501
就係喺其中一次會面期間

623
00:22:16,568 --> 00:22:16,568
LeRoux 先生襲擊咗你？

624
00:22:16,568 --> 00:22:18,025
係。

625
00:22:18,025 --> 00:22:18,025
LeRoux 先生襲擊咗你？

626
00:22:18,025 --> 00:22:19,571
係。

627
00:22:19,638 --> 00:22:21,440
佢成個飛撲過張枱，

628
00:22:21,506 --> 00:22:23,909
將我撳落地，仲掐我條頸。

629
00:22:23,975 --> 00:22:26,978
幾個獄卒要一齊先拉得開佢。

630
00:22:27,045 --> 00:22:28,613
多謝你，醫生。

631
00:22:28,680 --> 00:22:30,482
（無聲口型）

632
00:22:30,549 --> 00:22:33,819
Bouchard 太太，我嘅當事人係咪因為你挑釁佢

633
00:22:33,885 --> 00:22:35,454
先至撲向你？

634
00:22:35,520 --> 00:22:35,520
唔係。

635
00:22:35,520 --> 00:22:36,025
真係？

636
00:22:36,025 --> 00:22:36,025
唔係。

637
00:22:36,025 --> 00:22:36,388
真係？

638
00:22:36,455 --> 00:22:37,889
你記唔記得你宜家係發緊誓㗎？

639
00:22:37,956 --> 00:22:39,491
醫生？係咪叫「醫生」？

640
00:22:39,558 --> 00:22:41,626
係，「醫生」。

641
00:22:41,693 --> 00:22:43,128
我當然記得...

642
00:22:43,195 --> 00:22:44,629
（笑）我係發緊誓。

643
00:22:44,696 --> 00:22:45,864
EMA：好，你有冇

644
00:22:45,931 --> 00:22:49,367
同 LeRoux 先生講過佢永遠都出唔到監？

645
00:22:51,670 --> 00:22:53,472
使唔使唞一陣，Bouchard 太太？

646
00:22:54,706 --> 00:22:57,409
我係講過呢啲說話

647
00:22:57,476 --> 00:22:58,810
但唔係喺嗰個時候

648
00:22:58,877 --> 00:23:00,846
LeRoux 先生襲擊我嗰陣。

649
00:23:00,912 --> 00:23:02,514
哦，好。

650
00:23:02,581 --> 00:23:04,483
咁我就放心啦。

651
00:23:04,549 --> 00:23:06,752
咁你有冇挑釁 LeRoux 先生，同佢講——

652
00:23:06,818 --> 00:23:09,654
呢句——「你已經四十八歲，監獄嘅醫療幾好，

653
00:23:09,721 --> 00:23:12,591
所以你起碼要坐到一百歲先出到嚟」？

654
00:23:12,657 --> 00:23:14,059
我係講過。

655
00:23:14,126 --> 00:23:15,594
但係，我再講一次，

656
00:23:15,660 --> 00:23:17,562
唔係喺 LeRoux 先生襲擊我之前講嘅。

657
00:23:17,629 --> 00:23:19,698
你平時成日挑釁你啲病人㗎？

658
00:23:19,765 --> 00:23:21,666
LeRoux 先生唔係我嘅病人。

659
00:23:21,733 --> 00:23:24,903
而且，我已經...辭咗職

660
00:23:24,970 --> 00:23:24,970
冇跟呢個案。

661
00:23:24,970 --> 00:23:26,571
辭職定係被炒？

662
00:23:26,638 --> 00:23:28,039
反對。

663
00:23:28,106 --> 00:23:29,441
救命！

664
00:23:29,508 --> 00:23:29,508
求吓你！

665
00:23:29,508 --> 00:23:30,025
救命！

666
00:23:30,025 --> 00:23:30,025
求吓你！

667
00:23:30,025 --> 00:23:31,409
救命！

668
00:23:31,476 --> 00:23:31,476
救我哋！

669
00:23:31,476 --> 00:23:32,878
我...我哋流血！

670
00:23:32,944 --> 00:23:32,944
求吓你。救命！

671
00:23:32,944 --> 00:23:34,079
（遠處狗吠聲）

672
00:23:34,146 --> 00:23:36,815
噓。等陣。

673
00:23:36,882 --> 00:23:38,183
（狗吠聲）

674
00:23:39,951 --> 00:23:41,586
做咩嘢，Joker？

675
00:23:41,653 --> 00:23:43,155
（狗吠聲）

676
00:23:43,221 --> 00:23:44,623
救命！

677
00:23:44,689 --> 00:23:45,590
救命！

678
00:23:45,657 --> 00:23:46,591
求吓你！

679
00:23:46,658 --> 00:23:46,658
（狗吠聲）

680
00:23:46,658 --> 00:23:48,025
（遠處叫喊聲）

681
00:23:48,025 --> 00:23:48,025
（狗吠聲）

682
00:23:48,025 --> 00:23:48,927
（遠處叫喊聲）

683
00:23:48,994 --> 00:23:50,529
好，唔好理佢。

684
00:23:50,595 --> 00:23:52,531
唔好理。Joker，過嚟。

685
00:23:52,597 --> 00:23:54,866
（狗吠聲）

686
00:23:54,933 --> 00:23:57,068
（狗吠聲漸遠）

687
00:23:57,135 --> 00:23:58,603
唔好！

688
00:23:58,670 --> 00:24:00,038
等陣！

689
00:24:00,105 --> 00:24:02,908
救我哋！

690
00:24:02,974 --> 00:24:05,544
（呼氣）我以後都殘廢㗎啦。

691
00:24:05,610 --> 00:24:08,013
佢...佢會殺咗我。

692
00:24:08,079 --> 00:24:10,115
你...你同佢講真話啦。

693
00:24:10,182 --> 00:24:12,584
我係講緊真話㗎。

694
00:24:12,651 --> 00:24:15,086
我只係一個諧星。

695
00:24:15,153 --> 00:24:16,488
我唔係軍人。

696
00:24:16,555 --> 00:24:17,622
咁你同佢講清楚啦。

697
00:24:17,689 --> 00:24:19,558
解釋清楚。

698
00:24:19,624 --> 00:24:21,626
佢自己都喺度掙扎緊。

699
00:24:21,693 --> 00:24:21,693
佢...

700
00:24:21,693 --> 00:24:23,895
LORI：喂？

701
00:24:23,962 --> 00:24:25,564
等陣。

702
00:24:25,630 --> 00:24:26,965
（遠處頸圈聲）

703
00:24:27,032 --> 00:24:28,633
（狗吠聲）

704
00:24:28,700 --> 00:24:30,168
救我哋！

705
00:24:30,235 --> 00:24:30,235
我哋喺度！

706
00:24:30,235 --> 00:24:31,570
我哋喺下面！

707
00:24:31,636 --> 00:24:31,636
我哋喺度！求吓你！

708
00:24:31,636 --> 00:24:33,638
救命！

709
00:24:33,705 --> 00:24:33,705
（狗吠聲）

710
00:24:33,705 --> 00:24:34,606
（遠處叫喊聲）

711
00:24:34,673 --> 00:24:36,007
喂？

712
00:24:36,074 --> 00:24:36,942
（門砰一聲打開）

713
00:24:37,008 --> 00:24:39,144
（喘氣聲）

714
00:24:39,211 --> 00:24:40,645
（遠處狗吠聲）

715
00:24:40,712 --> 00:24:42,681
LORI：喂？

716
00:24:42,747 --> 00:24:44,182
喂...喂？

717
00:24:45,717 --> 00:24:47,652
你唔應該咁做。

718
00:24:47,719 --> 00:24:49,754
你係神職人員。

719
00:24:49,821 --> 00:24:52,023
你唔應該拖其他人落水。

720
00:24:52,090 --> 00:24:54,092
噓。

721
00:24:55,594 --> 00:24:55,594
（門鈴響）

722
00:24:55,594 --> 00:24:56,661
（倒抽一口氣）

723
00:24:56,728 --> 00:24:58,730
（大力呼吸）

724
00:25:03,068 --> 00:25:05,604
呢個係你嘅責任！

725
00:25:05,670 --> 00:25:07,572
（用力聲）

726
00:25:07,639 --> 00:25:09,708
（喘氣聲）

727
00:25:09,774 --> 00:25:11,042
（門鈴響）

728
00:25:11,109 --> 00:25:13,211
（尖叫聲）

729
00:25:13,278 --> 00:25:15,280
（大力呼吸）

730
00:25:16,915 --> 00:25:19,017
（輕聲呻吟）唔好亂嚟。

731
00:25:25,757 --> 00:25:25,757
（呼氣）

732
00:25:25,757 --> 00:25:28,193
（門鈴響）

733
00:25:32,864 --> 00:25:34,799
（電視傳來用力聲）

734
00:25:34,866 --> 00:25:36,868
（尖叫聲）

735
00:25:42,374 --> 00:25:44,542
（電視傳來玻璃碎裂聲）

736
00:25:44,609 --> 00:25:45,777
（電視傳來尖叫聲）

737
00:25:49,047 --> 00:25:49,981
有咩可以幫到你？

738
00:25:50,048 --> 00:25:52,550
冇事嘛？我聽到你地庫傳嚟尖叫聲，

739
00:25:52,617 --> 00:25:52,617
好似有人求救。

740
00:25:52,617 --> 00:25:54,025
（低聲咆哮）

741
00:25:54,025 --> 00:25:54,025
你地庫傳嚟尖叫聲，有人求救。

742
00:25:54,025 --> 00:25:54,552
（低聲咆哮）

743
00:25:54,619 --> 00:25:55,887
哦，我諗你一定係聽錯咗。

744
00:25:55,954 --> 00:25:57,255
其實呢，

745
00:25:57,322 --> 00:26:00,125
我唔確認冇事係唔可以走㗎。

746
00:26:00,191 --> 00:26:01,726
呢個係職業道德。

747
00:26:01,793 --> 00:26:05,096
我真係好憎紐約人咁唔關心大家。

748
00:26:05,163 --> 00:26:06,765
（電視傳來模糊嘅尖叫聲）

749
00:26:06,831 --> 00:26:07,933
救命！

750
00:26:07,999 --> 00:26:07,999
救命！

751
00:26:07,999 --> 00:26:10,068
噓！

752
00:26:10,135 --> 00:26:12,604
收聲。你會害死其他人㗎。

753
00:26:12,671 --> 00:26:13,838
咁又點？

754
00:26:13,905 --> 00:26:15,707
佢係殺緊我呀！

755
00:26:15,774 --> 00:26:17,175
救命！

756
00:26:17,242 --> 00:26:20,178
救命！救命！

757
00:26:20,245 --> 00:26:20,245
（電視傳來尖叫聲）

758
00:26:20,245 --> 00:26:22,180
（模糊嘅叫喊聲）

759
00:26:24,416 --> 00:26:28,353
（用力聲）

760
00:26:28,420 --> 00:26:30,221
我喺度睇緊恐怖片。

761
00:26:30,288 --> 00:26:31,823
我諗你聽到嘅就係呢啲聲。

762
00:26:31,890 --> 00:26:34,826
我知恐怖片係咩聲㗎。

763
00:26:34,893 --> 00:26:38,096
如果你唔願意去調查吓，

764
00:26:38,163 --> 00:26:39,798
咁可能我要報警㗎啦。

765
00:26:39,864 --> 00:26:41,666
（呼氣）

766
00:26:41,733 --> 00:26:43,301
唔好意思。（吸氣）

767
00:26:43,368 --> 00:26:45,103
我知

768
00:26:45,170 --> 00:26:46,104
我係有啲鬼祟。

769
00:26:46,171 --> 00:26:47,939
我只係，嗯，

770
00:26:48,006 --> 00:26:49,607
有啲尷尬，係咁多。（笑）

771
00:26:49,674 --> 00:26:51,743
我同我老公，

772
00:26:51,810 --> 00:26:53,011
我哋正喺度，嗯，

773
00:26:53,078 --> 00:26:54,779
玩緊角色扮演。

774
00:26:54,846 --> 00:26:56,081
（笑）

775
00:26:56,147 --> 00:26:58,616
我哋之前好耐都冇親熱過，

776
00:26:58,683 --> 00:27:02,087
嗯，我本來以為冇得救，

777
00:27:02,153 --> 00:27:04,055
直到我哋開始探索

778
00:27:04,122 --> 00:27:04,122
同埋...

779
00:27:04,122 --> 00:27:05,957
唔好意思。（笑）

780
00:27:06,024 --> 00:27:07,959
我覺得自己好似個白癡。

781
00:27:08,026 --> 00:27:09,661
（笑）

782
00:27:09,728 --> 00:27:12,797
嗯，你...你有冇去過 Wyeth 嗰間 Pleasure Palace？

783
00:27:12,864 --> 00:27:14,733
佢哋有好多正嘢㗎。

784
00:27:14,799 --> 00:27:15,900
SONIA：好提議。

785
00:27:15,967 --> 00:27:16,901
我會㗎。

786
00:27:16,968 --> 00:27:18,103
而家，如果唔介意，

787
00:27:18,169 --> 00:27:20,205
佢正處於一個...好尷尬嘅姿勢。

788
00:27:20,271 --> 00:27:21,740
（笑）明白。

789
00:27:21,806 --> 00:27:23,041
（兩人笑）

790
00:27:23,108 --> 00:27:24,909
（咆哮聲）

791
00:27:26,344 --> 00:27:26,344
（狗吠聲）

792
00:27:26,344 --> 00:27:26,344
哦。

793
00:27:26,344 --> 00:27:27,812
哦。喂。

794
00:27:27,879 --> 00:27:29,180
（笑）好。

795
00:27:29,247 --> 00:27:30,181
你好。

796
00:27:30,248 --> 00:27:30,248
Sonia，係咪？

797
00:27:30,248 --> 00:27:31,950
（倒抽一口氣）

798
00:27:32,017 --> 00:27:33,418
我係 Ben，嚟搵 David。

799
00:27:33,485 --> 00:27:35,687
啊。係。

800
00:27:35,754 --> 00:27:37,655
（輕笑）入嚟啦。

801
00:27:37,722 --> 00:27:37,722
係。

802
00:27:37,722 --> 00:27:39,891
David 喺後面。

803
00:27:39,958 --> 00:27:39,958
今日天氣真係好。

804
00:27:39,958 --> 00:27:42,025
（電話震動）

805
00:27:42,025 --> 00:27:42,025
今日天氣真係好。

806
00:27:42,025 --> 00:27:42,694
（電話震動）

807
00:27:42,761 --> 00:27:44,429
（呻吟聲）嗯...

808
00:27:44,496 --> 00:27:47,265
唔好意思。等陣先。

809
00:27:47,332 --> 00:27:47,332
係。喂？

810
00:27:47,332 --> 00:27:48,025
ANDY：喂，係咪 Ben？

811
00:27:48,025 --> 00:27:48,025
係。喂？

812
00:27:48,025 --> 00:27:49,934
ANDY：喂，係咪 Ben？

813
00:27:50,001 --> 00:27:50,001
係，邊位？

814
00:27:50,001 --> 00:27:51,803
我係 Andy，

815
00:27:51,870 --> 00:27:51,870
Kristen 嘅老公。

816
00:27:51,870 --> 00:27:53,171
哦，你好。

817
00:27:53,238 --> 00:27:54,372
你好。

818
00:27:54,439 --> 00:27:56,975
呃，我搵緊 Kristen，

819
00:27:57,042 --> 00:27:58,243
但搵唔到佢。

820
00:27:58,309 --> 00:28:01,312
嗯... 佢係咪同你一齊？

821
00:28:01,379 --> 00:28:03,014
同我一齊？唔係。

822
00:28:04,916 --> 00:28:07,252
（細聲）其實就算係都冇問題。

823
00:28:07,318 --> 00:28:09,454
我只係想話佢知 Laura 入咗醫院，

824
00:28:09,521 --> 00:28:11,189
要做緊急手術。

825
00:28:11,256 --> 00:28:13,358
天啊。我好... 我好唔好意思。

826
00:28:13,425 --> 00:28:16,795
呃，我諗佢今日喺法庭。

827
00:28:16,861 --> 00:28:18,730
佢唔聽我電話。我意思係，

828
00:28:18,797 --> 00:28:20,732
你可唔可以試吓打俾佢...

829
00:28:20,799 --> 00:28:23,234
我只係要佢嚟 Oxwell 醫院。

830
00:28:23,301 --> 00:28:24,102
如果佢連你電話都唔聽，

831
00:28:24,169 --> 00:28:25,437
應該都唔會聽我...

832
00:28:25,503 --> 00:28:28,006
好，等我... 等我試吓。

833
00:28:28,073 --> 00:28:29,474
我好唔好意思。等陣。

834
00:28:29,541 --> 00:28:30,842
慢慢嚟。

835
00:28:30,909 --> 00:28:32,844
要唔要杯茶？

836
00:28:32,911 --> 00:28:35,880
吓？唔使唔使唔使，多謝。係。

837
00:28:35,947 --> 00:28:35,947
（電話鈴聲）

838
00:28:35,947 --> 00:28:36,025
快啲啦，快啲啦，快啲啦。

839
00:28:36,025 --> 00:28:36,025
（電話鈴聲）

840
00:28:36,025 --> 00:28:38,750
快啲啦，快啲啦，快啲啦。

841
00:28:38,817 --> 00:28:38,817
KRISTEN（錄音）：你好，我係 Kristen Bouchard。

842
00:28:38,817 --> 00:28:40,752
（呻吟聲）

843
00:28:43,154 --> 00:28:45,890
係，我都搵唔到佢。

844
00:28:45,957 --> 00:28:47,892
我諗佢關咗電話。

845
00:28:47,959 --> 00:28:51,729
呃，我可以去法院通知佢。

846
00:28:51,796 --> 00:28:51,796
你肯定？

847
00:28:51,796 --> 00:28:52,964
係，一定。

848
00:28:53,031 --> 00:28:55,767
好，同佢講手術而家進行緊。

849
00:28:55,834 --> 00:28:57,368
嘩。好。收到。

850
00:28:57,435 --> 00:28:58,837
我哋遲啲再傾。

851
00:28:58,903 --> 00:29:00,305
我好唔好意思。

852
00:29:00,371 --> 00:29:02,507
同 David 講我大約一個鐘返嚟。

853
00:29:02,574 --> 00:29:04,776
有啲緊急情況。

854
00:29:04,843 --> 00:29:07,078
冇問題。希望一切順利。

855
00:29:07,145 --> 00:29:09,180
係。我都希望。

856
00:29:15,587 --> 00:29:17,255
（靜電聲）

857
00:29:23,995 --> 00:29:25,430
喂。我哋又返到嚟，

858
00:29:25,497 --> 00:29:27,365
得我哋兩個，兜咗個圈。

859
00:29:27,432 --> 00:29:28,333
天啊。

860
00:29:28,399 --> 00:29:31,436
你今日作證表現得唔好，係咪？

861
00:29:31,503 --> 00:29:35,073
我諗法官本來傾向唔信 LeRoux，

862
00:29:35,140 --> 00:29:36,407
直到你作證。

863
00:29:36,474 --> 00:29:37,942
你點睇？

864
00:29:38,009 --> 00:29:39,377
最慘係

865
00:29:39,444 --> 00:29:42,914
你有咁多機會唔好捲入去。

866
00:29:42,981 --> 00:29:45,783
我同你講過幾多次叫你返去陪啲女？

867
00:29:45,850 --> 00:29:48,119
唔好理 David 嘅事。

868
00:29:48,186 --> 00:29:50,288
但係每一步，

869
00:29:50,355 --> 00:29:52,290
你都做相反嘅嘢。

870
00:29:52,357 --> 00:29:54,792
而家你老公送咗份禮物俾你：

871
00:29:54,859 --> 00:29:56,394
去爬山。

872
00:29:56,461 --> 00:29:59,797
但你仲喺度。

873
00:30:00,765 --> 00:30:05,370
我會對你做上帝對 Job 做嘅事。

874
00:30:05,436 --> 00:30:07,572
Job 得三個女。

875
00:30:07,639 --> 00:30:09,307
上帝殺晒佢哋。

876
00:30:09,374 --> 00:30:11,376
你有四個女。

877
00:30:11,442 --> 00:30:13,978
我會殺晒佢哋，

878
00:30:14,045 --> 00:30:15,046
然後你老公，

879
00:30:15,113 --> 00:30:16,381
再燒咗你間屋。

880
00:30:16,447 --> 00:30:18,082
但我唔會掂你，

881
00:30:18,149 --> 00:30:20,084
唔會，因為我要你帶住呢個覺悟生存，

882
00:30:20,151 --> 00:30:22,153
你係佢哋死嘅罪魁禍首，

883
00:30:22,220 --> 00:30:24,088
你令佢哋死，

884
00:30:24,155 --> 00:30:26,891
因為你嘅固執，你嘅好勝心...

885
00:30:26,958 --> 00:30:26,958
天啊，你講嘢太多。

886
00:30:26,958 --> 00:30:30,000
要贏...

887
00:30:30,000 --> 00:30:30,000
天啊，你講嘢太多。

888
00:30:30,000 --> 00:30:30,361
如果係我，我唔會...

889
00:30:32,130 --> 00:30:34,399
咩，引誘你？

890
00:30:34,465 --> 00:30:35,967
認真？魔鬼係咁運作㗎，

891
00:30:36,034 --> 00:30:37,569
要俾人引誘先做壞事？

892
00:30:37,635 --> 00:30:39,904
我唔係俾人玩...

893
00:30:39,971 --> 00:30:42,440
Jake Perry。

894
00:30:42,507 --> 00:30:44,442
咩話？

895
00:30:46,344 --> 00:30:47,278
呢個係你真名。

896
00:30:47,345 --> 00:30:48,213
你係 Des Moines 嚟嘅保險理賠員。

897
00:30:48,279 --> 00:30:50,848
或者至少喺你第二次離婚之前係。

898
00:30:53,351 --> 00:30:55,220
然後你搬去紐約，讀大學，決定

899
00:30:55,286 --> 00:30:57,422
重新塑造自己做 Leland Townsend，

900
00:30:57,488 --> 00:30:59,624
一個法醫心理學家嘅精神病患。

901
00:30:59,691 --> 00:31:01,960
魔鬼係咁做㗎？

902
00:31:02,026 --> 00:31:03,294
呃，你...

903
00:31:03,361 --> 00:31:03,361
係，魔鬼可能好叻科技，

904
00:31:03,361 --> 00:31:05,630
但我哋凡人一樣得。

905
00:31:05,697 --> 00:31:06,965
我只係要做嘅

906
00:31:07,031 --> 00:31:08,566
就係用你留低喺我廚房杯上面嘅基因樣本，

907
00:31:08,633 --> 00:31:11,302
搵個做偵探嘅朋友幫手，

908
00:31:11,369 --> 00:31:14,172
然後，砰，就配對到。

909
00:31:14,239 --> 00:31:16,474
魔鬼可以利用任何人...

910
00:31:16,541 --> 00:31:17,542
真係㗎，Jake？

911
00:31:17,609 --> 00:31:19,410
「Jake the Flake」，

912
00:31:19,477 --> 00:31:20,578
Roosevelt 高中 1979 年班最怕醜嘅男仔。

913
00:31:20,645 --> 00:31:24,515
樂團俱樂部嘅榮譽會員。

914
00:31:24,582 --> 00:31:26,517
喺行進樂隊吹大號點樣？

915
00:31:26,584 --> 00:31:29,554
不如講吓你第一任老婆。

916
00:31:29,621 --> 00:31:31,422
唉。Janey。

917
00:31:31,489 --> 00:31:33,191
佢想生仔，

918
00:31:33,258 --> 00:31:34,158
但你硬唔起，係咪？

919
00:31:34,225 --> 00:31:36,661
呢啲都唔係真。

920
00:31:36,728 --> 00:31:38,229
然後你第二任老婆，Tina——

921
00:31:38,296 --> 00:31:39,564
佢為咗錢嫁俾你。

922
00:31:39,631 --> 00:31:41,332
你想知我點知？

923
00:31:41,399 --> 00:31:43,268
我啱啱打咗俾佢。

924
00:31:43,334 --> 00:31:44,469
我意思係，如果魔鬼要揀人上身，

925
00:31:44,535 --> 00:31:49,040
佢應該揀個好啲嘅樣本。

926
00:31:49,107 --> 00:31:51,376
唔係？

927
00:31:51,442 --> 00:31:53,511
我會...

928
00:31:53,578 --> 00:31:55,513
咩？傷害我？

929
00:31:55,580 --> 00:31:57,115
點傷害？

930
00:31:57,181 --> 00:31:58,416
你只係 Des Moines 嚟嘅冇用嘅人，

931
00:31:58,483 --> 00:32:00,118
用撒旦教嘅意象——

932
00:32:00,184 --> 00:32:01,953
一個你可能自己都唔信嘅撒旦教——

933
00:32:02,020 --> 00:32:03,521
嚟扮自己唔係 Roosevelt 高中樂團

934
00:32:03,588 --> 00:32:05,523
第三把交椅嘅大號手。

935
00:32:05,590 --> 00:32:07,392
不如咁諗... Jake。

936
00:32:07,458 --> 00:32:09,560
搵啲嘢做啦。

937
00:32:09,627 --> 00:32:11,629
Kristen！

938
00:32:19,203 --> 00:32:21,172
DAVID：你做錯啦！

939
00:32:21,239 --> 00:32:21,239
唔好咁做。求吓你！

940
00:32:21,239 --> 00:32:22,340
DAVID：唔好咁做，Sonia。

941
00:32:22,407 --> 00:32:22,407
我只係...

942
00:32:22,407 --> 00:32:24,000
DAVID：唔好咁做，Sonia。

943
00:32:24,000 --> 00:32:24,000
我只係...

944
00:32:24,000 --> 00:32:24,142
咁樣唔啱。

945
00:32:24,208 --> 00:32:24,208
...問你係咪用右手。

946
00:32:24,208 --> 00:32:27,045
唔係。唔係唔係唔係！我用左手。

947
00:32:27,111 --> 00:32:28,980
咁呢隻就係拎住開山刀嘅手。

948
00:32:32,450 --> 00:32:35,086
（倒抽一口氣）

949
00:32:35,153 --> 00:32:35,153
Lando，同佢講！

950
00:32:35,153 --> 00:32:36,000
（倒抽一口氣）

951
00:32:36,000 --> 00:32:36,000
Lando，同佢講！

952
00:32:36,000 --> 00:32:36,487
同佢講啦。

953
00:32:37,455 --> 00:32:40,525
（喘氣）

954
00:32:40,591 --> 00:32:42,593
我冇用開山刀。

955
00:32:43,695 --> 00:32:45,963
我冇！

956
00:32:46,030 --> 00:32:46,030
咁你做咗咩？

957
00:32:46,030 --> 00:32:48,000
我冇！

958
00:32:48,000 --> 00:32:48,000
咁你做咗咩？

959
00:32:48,000 --> 00:32:49,233
我搞笑咋。

960
00:32:51,602 --> 00:32:53,538
就係咁。

961
00:32:53,604 --> 00:32:56,207
我... 我照人哋叫我講嘅嘢講。

962
00:32:56,274 --> 00:32:58,242
你講咗嗰啲嘢？！

963
00:32:58,309 --> 00:33:00,445
係！係！（喘氣）

964
00:33:00,511 --> 00:33:03,448
我從來冇傷害過任何人。

965
00:33:03,514 --> 00:33:05,450
我係個笑星。我講笑話。

966
00:33:05,516 --> 00:33:08,986
我鍾意 Robin Williams。

967
00:33:09,053 --> 00:33:11,322
我鍾意 Richard Pryor。

968
00:33:11,389 --> 00:33:13,291
我向上打，唔向下打。

969
00:33:13,358 --> 00:33:15,360
向上打咩？！

970
00:33:15,426 --> 00:33:17,028
Tutsi 人。

971
00:33:17,095 --> 00:33:19,097
佢哋有錢。

972
00:33:20,331 --> 00:33:22,266
佢哋有權力。

973
00:33:22,333 --> 00:33:24,268
佢哋有牛。

974
00:33:24,335 --> 00:33:25,470
我講關於佢哋嘅笑話。

975
00:33:25,536 --> 00:33:27,572
個個笑星都會取笑人，

976
00:33:27,638 --> 00:33:30,208
但你取笑有權力嘅人。

977
00:33:30,274 --> 00:33:32,777
（倒抽一口氣）

978
00:33:34,379 --> 00:33:35,446
呢啲唔會令人變成殺人犯。

979
00:33:35,513 --> 00:33:38,416
呢個係招認，Sonia。

980
00:33:41,419 --> 00:33:44,522
放佢走。

981
00:33:46,391 --> 00:33:48,359
求吓你。

982
00:33:48,426 --> 00:33:50,428
女仔們：...nir-yatayami。

983
00:33:54,399 --> 00:33:55,600
Idam guru ratna mandala-kam

984
00:33:55,666 --> 00:33:57,802
nir-yatayami. Idam guru ratna...

985
00:33:57,869 --> 00:34:01,072
Kristen？

986
00:34:01,139 --> 00:34:03,107
Idam guru...

987
00:34:03,174 --> 00:34:03,174
Laura 冇事呀嘛？

988
00:34:03,174 --> 00:34:05,042
佢冇事。佢冇事。

989
00:34:05,109 --> 00:34:05,109
佢喺邊？

990
00:34:05,109 --> 00:34:06,000
佢冇事。佢冇事。

991
00:34:06,000 --> 00:34:06,000
佢喺邊？

992
00:34:06,000 --> 00:34:06,277
佢喺恢復室。

993
00:34:06,344 --> 00:34:07,445
Ben，好犀利！

994
00:34:07,512 --> 00:34:09,414
佢哋喺度幫 Laura 做手術。

995
00:34:09,480 --> 00:34:09,480
喂。喂。唉。

996
00:34:09,480 --> 00:34:11,349
過嚟。我哋會...

997
00:34:11,416 --> 00:34:13,583
喂。哦。

998
00:34:13,650 --> 00:34:15,386
佢哋做緊咩？

999
00:34:15,453 --> 00:34:17,422
我... 我唔知。我冇睇到。

1000
00:34:17,487 --> 00:34:19,322
I-I don't know. I didn't see.

1001
00:34:19,389 --> 00:34:19,389
佢哋喺度唸經。

1002
00:34:19,389 --> 00:34:21,324
係咩？

1003
00:34:21,391 --> 00:34:21,391
係。

1004
00:34:21,391 --> 00:34:23,460
佢哋咁做有問題咩？

1005
00:34:23,527 --> 00:34:25,196
我只係覺得我哋應該傾清楚

1006
00:34:25,263 --> 00:34:27,665
先同啲女仔分享任何宗教嘢。

1007
00:34:27,732 --> 00:34:29,567
我冇同佢哋分享過任何嘢。

1008
00:34:29,634 --> 00:34:29,634
咁佢哋點會...？

1009
00:34:29,634 --> 00:34:30,000
哦，我唔知。

1010
00:34:30,000 --> 00:34:30,000
咁佢哋點會...？

1011
00:34:30,000 --> 00:34:31,768
哦，我唔知。

1012
00:34:31,835 --> 00:34:34,105
佢哋點樣知道任何嘢？上網囉。

1013
00:34:35,706 --> 00:34:39,677
我喺教堂入面聽到... 道閘被打開嘅聲。

1014
00:34:39,744 --> 00:34:44,415
我跑，但係俾人用鐵管由後面打中。

1015
00:34:44,482 --> 00:34:46,751
我跌低咗。

1016
00:34:46,818 --> 00:34:49,454
我阿妹跌喺我隔籬。

1017
00:34:49,520 --> 00:34:51,556
佢半邊面冇咗。

1018
00:34:51,621 --> 00:34:53,690
我扮死。

1019
00:34:53,757 --> 00:34:55,259
就算我聽到

1020
00:34:55,326 --> 00:34:57,762
胡圖族人搶走啲 BB

1021
00:34:57,829 --> 00:34:59,797
從佢哋阿媽手上

1022
00:34:59,864 --> 00:35:02,166
然後撞爆佢哋個頭

1023
00:35:02,233 --> 00:35:04,502
喺教堂嘅西牆上面。

1024
00:35:04,569 --> 00:35:07,104
哦，有好多...

1025
00:35:07,171 --> 00:35:09,841
好恐怖嘅嘢我聽到。

1026
00:35:09,907 --> 00:35:14,178
但最恐怖嘅聲係笑聲。

1027
00:35:14,245 --> 00:35:16,314
啲胡圖男人

1028
00:35:16,380 --> 00:35:18,316
講你啲笑話

1029
00:35:18,382 --> 00:35:21,319
關於曱甴，然後大笑

1030
00:35:21,385 --> 00:35:24,522
一邊將所有人斬到碎晒。

1031
00:35:24,589 --> 00:35:26,591
（喊）

1032
00:35:28,459 --> 00:35:30,495
（風聲）

1033
00:35:32,430 --> 00:35:34,699
（風聲繼續）

1034
00:35:39,237 --> 00:35:41,339
Sonia。

1035
00:35:52,416 --> 00:35:54,485
我相信上帝睇到一切。

1036
00:35:55,753 --> 00:35:59,657
佢會明白我點解要咁做。

1037
00:35:59,724 --> 00:36:01,726
唔好！唔好！

1038
00:36:01,792 --> 00:36:04,295
對唔住！對唔住。我好對唔...

1039
00:36:04,362 --> 00:36:06,564
我真係好對唔住。

1040
00:36:06,631 --> 00:36:08,633
相信我。

1041
00:36:09,634 --> 00:36:11,502
（嘆氣）

1042
00:36:13,671 --> 00:36:15,673
（大力嘆氣）

1043
00:36:15,740 --> 00:36:17,642
多謝。

1044
00:36:17,708 --> 00:36:19,377
我原諒你。

1045
00:36:19,443 --> 00:36:21,445
你嘅靈魂乾淨晒。

1046
00:36:21,512 --> 00:36:23,514
啊。（喘氣）

1047
00:36:29,453 --> 00:36:31,923
（倒抽一口氣）

1048
00:36:41,699 --> 00:36:43,434
你點解要咁做？

1049
00:36:43,501 --> 00:36:44,902
佢請求寬恕。

1050
00:36:44,969 --> 00:36:46,637
我原諒咗佢。

1051
00:36:46,704 --> 00:36:49,273
但你殺咗佢。

1052
00:36:49,340 --> 00:36:50,908
係。

1053
00:36:50,975 --> 00:36:52,910
但唔係為咗報仇。

1054
00:36:52,977 --> 00:36:55,246
係為咗公義。

1055
00:36:55,313 --> 00:36:56,914
（打電話聲）

1056
00:36:56,981 --> 00:36:58,816
喂。

1057
00:36:58,883 --> 00:37:02,887
1865 Grand 發生槍擊案。

1058
00:37:02,954 --> 00:37:05,356
係，一具屍體。

1059
00:37:05,423 --> 00:37:08,626
Sonia Kamanzi。

1060
00:37:08,693 --> 00:37:10,962
我開槍打佢。

1061
00:37:11,996 --> 00:37:13,631
係。

1062
00:37:15,866 --> 00:37:17,802
請派救護車。

1063
00:37:17,868 --> 00:37:20,271
呢度仲有個傷者。

1064
00:37:39,790 --> 00:37:41,859
JUDGE: 問題永遠係關於公義。

1065
00:37:41,926 --> 00:37:45,029
點樣最好咁服務公義。

1066
00:37:45,096 --> 00:37:48,432
呢啲謀殺案最初可能睇落

1067
00:37:48,499 --> 00:37:50,568
係兩單獨立案件，

1068
00:37:50,635 --> 00:37:53,738
但經過仔細考慮，

1069
00:37:53,804 --> 00:37:55,039
其實只得一單。

1070
00:37:55,106 --> 00:37:56,841
Orson LeRoux，

1071
00:37:56,907 --> 00:37:58,676
我推翻你所有控罪嘅定罪。

1072
00:37:58,743 --> 00:37:58,743
你可以走喇。

1073
00:37:58,743 --> 00:38:00,378
（旁聽席嘈雜）

1074
00:38:00,444 --> 00:38:01,112
法官大人！

1075
00:38:01,178 --> 00:38:04,615
我已經裁決咗，檢控官先生。

1076
00:38:08,386 --> 00:38:11,355
佢會殺咗我。佢會殺咗我。

1077
00:38:11,422 --> 00:38:13,591
佢會殺咗我。佢會殺咗我。

1078
00:38:13,658 --> 00:38:14,859
我可以攬住你嗎，先生？

1079
00:38:16,861 --> 00:38:19,630
我想你收低呢樣嘢。

1080
00:38:19,697 --> 00:38:21,532
係我私人嘅聖經。

1081
00:38:21,599 --> 00:38:25,636
我希望佢幫到你搵到平靜。

1082
00:38:25,703 --> 00:38:27,071
我咁勇敢。

1083
00:38:27,138 --> 00:38:30,608
你真係好勇敢，我好為你驕傲。

1084
00:38:30,675 --> 00:38:31,776
LAURA: 完咗喇。

1085
00:38:31,842 --> 00:38:32,910
LYNN: 你好返晒未？

1086
00:38:32,977 --> 00:38:35,579
LAURA: 係，好啲。嗰度仲有啲痛。

1087
00:38:35,646 --> 00:38:35,646
我可唔可以睇你個疤痕？

1088
00:38:35,646 --> 00:38:37,348
可以。

1089
00:38:37,415 --> 00:38:38,749
喺下面。

1090
00:38:38,816 --> 00:38:40,084
佢哋會喺周圍包紮。

1091
00:38:40,151 --> 00:38:41,552
LILA: 佢哋有冇令你瞓著？

1092
00:38:41,619 --> 00:38:41,619
LAURA: 有。

1093
00:38:41,619 --> 00:38:43,054
啲藥好唔好味？

1094
00:38:43,120 --> 00:38:44,522
LAURA: 唔好。

1095
00:38:44,588 --> 00:38:46,323
醫生俾我，但我唔鍾意。

1096
00:38:46,390 --> 00:38:47,558
LEXIS: 冇藥係好味㗎。

1097
00:38:47,625 --> 00:38:48,826
醫生，Laura會冇事㗎可？

1098
00:38:48,893 --> 00:38:48,893
哦，醫生。

1099
00:38:48,893 --> 00:38:49,860
嗨，醫生。

1100
00:38:49,927 --> 00:38:49,927
（嘈雜）

1101
00:38:49,927 --> 00:38:51,030
我可唔可以睇心臟嘅相？

1102
00:38:51,030 --> 00:38:51,030
（嘈雜）

1103
00:38:51,030 --> 00:38:51,829
我可唔可以睇心臟嘅相？

1104
00:38:51,896 --> 00:38:51,896
喂喂喂喂喂。

1105
00:38:51,896 --> 00:38:53,497
我好想揸住佢。

1106
00:38:53,564 --> 00:38:55,499
噓，噓。我哋要同醫生傾偈。

1107
00:38:55,566 --> 00:38:57,401
好，媽咪。

1108
00:39:02,073 --> 00:39:04,008
冇事嘛？

1109
00:39:04,075 --> 00:39:05,443
（嘆氣）

1110
00:39:05,509 --> 00:39:07,611
結果有啲唔尋常。

1111
00:39:07,678 --> 00:39:09,113
好。

1112
00:39:09,180 --> 00:39:12,083
喺心電圖同心導管檢查之間...

1113
00:39:12,149 --> 00:39:13,417
嗯哼。

1114
00:39:13,484 --> 00:39:15,419
...Laura心臟嘅二尖瓣

1115
00:39:15,486 --> 00:39:17,488
完全癒合咗。

1116
00:39:18,522 --> 00:39:20,024
係咩？

1117
00:39:20,091 --> 00:39:22,927
係。我唔知點解。

1118
00:39:22,993 --> 00:39:25,496
年輕嘅身體對我哋嚟講係個謎。

1119
00:39:25,563 --> 00:39:29,066
有時佢哋會出乎意料咁癒合，有時

1120
00:39:29,133 --> 00:39:32,369
甚至... 奇蹟咁。

1121
00:39:35,439 --> 00:39:38,876
DAUGHTERS: Idam guru ratna mandala-kam nir-yatayami.

1122
00:39:38,943 --> 00:39:43,147
Idam guru ratna mandala-kam nir-yatayami.

1123
00:39:46,150 --> 00:39:48,085
我已經做咗決定。

1124
00:39:48,152 --> 00:39:49,487
哦，係？

1125
00:39:49,553 --> 00:39:50,988
係。

1126
00:39:51,055 --> 00:39:52,156
話我知。

1127
00:39:52,223 --> 00:39:53,791
（嘆氣）

1128
00:39:53,858 --> 00:39:55,793
我會留低。

1129
00:39:55,860 --> 00:39:57,161
你去 Denver。

1130
00:39:57,228 --> 00:39:59,563
唔好。輪到你。

1131
00:39:59,630 --> 00:40:00,965
Laura好返。啲細路好乖。

1132
00:40:01,031 --> 00:40:02,066
我可以照顧佢哋。

1133
00:40:02,133 --> 00:40:04,769
我知道你可以，但我唔係為你做。

1134
00:40:04,835 --> 00:40:06,604
我係為自己做。

1135
00:40:06,670 --> 00:40:09,740
我喺呢度有事業——有挑戰性嘅嘢做。

1136
00:40:09,807 --> 00:40:12,510
我... 我唔想放棄。

1137
00:40:15,513 --> 00:40:17,515
好。好。

1138
00:40:18,516 --> 00:40:20,117
我會去 Denver 搞掂啲嘢，

1139
00:40:20,184 --> 00:40:22,887
但我會搵其中一個男仔打理。

1140
00:40:22,953 --> 00:40:24,822
你唔使咁做。

1141
00:40:24,889 --> 00:40:26,624
我知道。

1142
00:40:26,690 --> 00:40:28,692
好。

1143
00:40:35,833 --> 00:40:39,637
咁，嗯...

1144
00:40:39,703 --> 00:40:41,071
個經文。

1145
00:40:41,138 --> 00:40:42,740
嗯。

1146
00:40:42,807 --> 00:40:45,109
佢係咩意思？你祈禱緊啲咩？

1147
00:40:45,176 --> 00:40:47,211
Tong-Lin。佢意思係「施與受」。

1148
00:40:47,278 --> 00:40:49,513
好似交換咁。

1149
00:40:50,514 --> 00:40:52,516
你交換緊啲咩？

1150
00:40:54,051 --> 00:40:56,020
嗯... 我...

1151
00:40:56,086 --> 00:40:59,557
我求 Laura 好返。

1152
00:40:59,623 --> 00:41:02,693
嗯... 用我條命交換。

1153
00:41:03,727 --> 00:41:05,162
Andy。

1154
00:41:05,229 --> 00:41:08,032
唔好。唔使擔心。只係一個咒語咋。

1155
00:41:08,098 --> 00:41:10,534
嚟啦。喂。

1156
00:41:15,940 --> 00:41:18,042
LELAND: 佢總係有辦法影響到我。

1157
00:41:18,108 --> 00:41:21,145
我會覺得自己無所不知、無所不能，然後，

1158
00:41:21,212 --> 00:41:25,149
佢就喺我面前，我就覺得... 無能為力。

1159
00:41:25,216 --> 00:41:27,151
你話「無能為力」，

1160
00:41:27,218 --> 00:41:29,220
係指性方面？

1161
00:41:29,286 --> 00:41:30,955
唔係。嗯...

1162
00:41:31,021 --> 00:41:33,824
佢喺度講緊 Jake the Flake 同埋樂隊。

1163
00:41:33,891 --> 00:41:36,660
點解啲人要嘲笑樂隊？！

1164
00:41:36,727 --> 00:41:38,162
嗰個係有價值嘅娛樂。

1165
00:41:38,229 --> 00:41:40,064
我就...

1166
00:41:40,130 --> 00:41:42,032
（嘆氣）

1167
00:41:42,099 --> 00:41:44,168
我應該挖咗佢個心出嚟。

1168
00:41:44,235 --> 00:41:46,871
點解你唔做？

1169
00:41:46,937 --> 00:41:50,074
呢個唔係計劃嘅一部分，定係計劃變咗？

1170
00:41:52,209 --> 00:41:54,578
你 想 計劃變咩？

1171
00:41:57,114 --> 00:41:59,049
唔想。

1172
00:41:59,116 --> 00:42:01,151
好。

1173
00:42:01,218 --> 00:42:03,721
咁搵第二個人挖佢個心出嚟，

1174
00:42:03,787 --> 00:42:06,957
然後你同我一齊食咗佢。

1175
00:42:07,024 --> 00:42:09,994
而家同我講你嘅夢。

1176
00:42:21,005 --> 00:42:23,941
字幕由 CBS 贊助

1177
00:42:24,008 --> 00:42:27,011
由 WGBH 媒體存取組提供字幕 access.wgbh.org
